昨日から私の頭の中で、ジャニス・イアンのこの曲が繰り返し流れています。

誰かを強く深く愛するというのは、人間としての一つの能力だと思っています。

さらには、誰かを強く深く愛し”続ける”、ということは、人間としての成長に魂がしっかりとコミットして初めて得られる能力なのでは、と思うのです。

強く、深く愛するとか言うと、強烈な恋愛感情を思い浮かべやすいけれど、
恋愛感情は基本、執着と結びついた感情で、それはそれで甘く切なく素敵な感情ではあるけれど、一瞬にして苦しみに変わってしまうのが常です。

強く、深く愛し続けるためには、

《こちら側に閉じた愛》

ではなくて

《あちら側に開かれた愛》

である必要があります。

つまり、本当に好きで大好きで大切な人

その人を愛し続け、また 愛され続けたいと願うならば

その人を解放して、真に自由にしてあげることでしか

それは叶わないのだと思います。

ところで

なぜジャニス・イアンのWill You Dance が、突然私の頭の中に流れてきたんだろう?

そう思って原曲の歌詞を見ると、英語だし意味はかなり比喩的で複雑・・。

でも、この曲をカバーしたアンジェラ・アキさんが、この曲の普遍的な意味を理解し、素敵な和訳をつけていました。

その歌詞がとても素晴らしいので、ここに記載させていただきます。

Will You Dance

作詞・作曲 Janis Ian
日本語訳 アンジェラ・アキ

信号が青に変わり 風向きも変わり今
愛に絡まった嘘も解け 胸の中の
悪魔が去って行った

重い傷 私の過去
自分の欲と野望が あなたへの愛の邪魔をしていた
初めて今あなたの目を見た

Will you dance, will you dance
朝の光の中 チャンスを片手に
踊りましょうよ

Will you dance, will you dance
あなたしかいない
掴んだこの手を離さないで
人は変われるから

魂が揺さぶられて 心が目を覚ました
あなたと言う運命が私に
微笑んだ

Will you dance, will you dance
誰でも変われるから
Will you dance, will you dance
Take a chance on romance and a big surprise

原曲のテーマはそのままに、かなり軽やかでシンプルなニュアンスの歌詞になっていて素敵です☆

人類の愛というテーマについて考えさせられることの多い昨今でありますが

まずは思うに

ロマンスという恋のダンスを

若い時から沢山踊ったらいいです。

傷つくとか何とかいって

保守的にばっかりなってても生きてる意味ないよね。

ましてや、頭で考えておリコウな恋愛ばっかしてたり

自分を見つめることなしに

自分の欠乏感を埋めてくれる完ぺきな誰かを求めてさまよい続ける

欠乏愛なんてね。

傷ついてみればいいよ。

愛することの素晴らしさに比べたら、そんなの大したことじゃないって思う。

とか何とかいうことも、それをさんざんやってこそ

納得できることではあるのでしょう。

だから、よいのですきっと。

いい恋愛も悪い恋愛もない。

Will you dance?

とあなたの運命がささやいたら、踊ってみればよいのです、今のあなたのままで。

一人一人の人生のテーマはさまざまだけど

愛し愛される

そして

愛し愛され続ける

その深い普遍的テーマを

大人のステップで踊れるステージは

すごく、すごくすご~く

素敵なところなのだから・・♡

アメブロも日々更新中!

昨日から私の頭の中で、ジャニス・イアンのこの曲が繰り返し流れています。

誰かを強く深く愛するというのは、人間としての一つの能力だと思っています。

さらには、誰かを強く深く愛し”続ける”、ということは、人間としての成長に魂がしっかりとコミットして初めて得られる能力なのでは、と思うのです。

強く、深く愛するとか言うと、強烈な恋愛感情を思い浮かべやすいけれど、
恋愛感情は基本、執着と結びついた感情で、それはそれで甘く切なく素敵な感情ではあるけれど、一瞬にして苦しみに変わってしまうのが常です。

強く、深く愛し続けるためには、

《こちら側に閉じた愛》

ではなくて

《あちら側に開かれた愛》

である必要があります。

つまり、本当に好きで大好きで大切な人

その人を愛し続け、また 愛され続けたいと願うならば

その人を解放して、真に自由にしてあげることでしか

それは叶わないのだと思います。

ところで

なぜジャニス・イアンのWill You Dance が、突然私の頭の中に流れてきたんだろう?

そう思って原曲の歌詞を見ると、英語だし意味はかなり比喩的で複雑・・。

でも、この曲をカバーしたアンジェラ・アキさんが、この曲の普遍的な意味を理解し、素敵な和訳をつけていました。

その歌詞がとても素晴らしいので、ここに記載させていただきます。

Will You Dance

作詞・作曲 Janis Ian
日本語訳 アンジェラ・アキ

信号が青に変わり 風向きも変わり今
愛に絡まった嘘も解け 胸の中の
悪魔が去って行った

重い傷 私の過去
自分の欲と野望が あなたへの愛の邪魔をしていた
初めて今あなたの目を見た

Will you dance, will you dance
朝の光の中 チャンスを片手に
踊りましょうよ

Will you dance, will you dance
あなたしかいない
掴んだこの手を離さないで
人は変われるから

魂が揺さぶられて 心が目を覚ました
あなたと言う運命が私に
微笑んだ

Will you dance, will you dance
誰でも変われるから
Will you dance, will you dance
Take a chance on romance and a big surprise

原曲のテーマはそのままに、かなり軽やかでシンプルなニュアンスの歌詞になっていて素敵です☆

人類の愛というテーマについて考えさせられることの多い昨今でありますが

まずは思うに

ロマンスという恋のダンスを

若い時から沢山踊ったらいいです。

傷つくとか何とかいって

保守的にばっかりなってても生きてる意味ないよね。

ましてや、頭で考えておリコウな恋愛ばっかしてたり

自分を見つめることなしに

自分の欠乏感を埋めてくれる完ぺきな誰かを求めてさまよい続ける

欠乏愛なんてね。

傷ついてみればいいよ。

愛することの素晴らしさに比べたら、そんなの大したことじゃないって思う。

とか何とかいうことも、それをさんざんやってこそ

納得できることではあるのでしょう。

だから、よいのですきっと。

いい恋愛も悪い恋愛もない。

Will you dance?

とあなたの運命がささやいたら、踊ってみればよいのです、今のあなたのままで。

一人一人の人生のテーマはさまざまだけど

愛し愛される

そして

愛し愛され続ける

その深い普遍的テーマを

大人のステップで踊れるステージは

すごく、すごくすご~く

素敵なところなのだから・・♡

アメブロも日々更新中!